ところが "However; Despite that" |
なぜなら... から "Because, The reason is, That is because" |
そこで "Accordingly; Now; Therefore; To that end" |
【但し】 ただし "but; however; provided that" |
(Expectation) Phrase + ところが + (Unexpected Result) Phrase |
Phrase (A)。なぜなら(ば) + Reason for (A) Phrase + から + だ |
(Situation) Phrase。そこで + (Solution) Phrase |
|
-Used to highlight that (A) was expected, but the unexpected result (B) occurred. It is usually translated as 'however', or 'despite that'. |
'why (A), that is because (B)'. Essentially, it is a way to highlight that a 'because' is coming at the end of the sentence, drawing attention to it. |
-This phrase behaves very similarly to 'as such' in English. |
|
-Often used at the beginning of a new sentence |
-Literally, なぜなら~から is similar to 'why is (A) so, (B) is the cause'. This sounds quite dramatic in English, but is a perfectly natural way of emphasizing a statement/fact in Japanese. |
-Usually, a first sentence will highlight what the 'situation' is, before そこで goes on to explain how that situation was or will be resolved. |
|
|
納豆は安いし、美味しいし、健康にもいい。ところが、納豆を嫌いな日本人も少ないのだ。 |
明日は仕事に来ません。なぜなら、明日は友達の結婚式に行くからです。 |
彼は雨の中、傘なしで立っている。そこで、私は車から出て彼に私の傘をあげた。 |
今日は5時に仕事が終わります。ただし残業があったらもっと遅くなります。 |
Natto is cheap, delicious, and healthy. However, there are very few Japanese people who dislike natto. |
I will not come to work tomorrow. Why? That's because I will be going to my friends' wedding. |
He is standing in the rain without an umbrella. As such, I got out of the car and gave him mine. |
I'll finish work at 5 o'clock today. However, if there is overtime, I will be late longer. |
|
|
お腹が空いた。そこで、コンビニに行った。 |
|
|
|
I was hungry. As such, I went to the convenience store. |
|